JARR JARR [‘jarr 'jarr] ARRI ARRI
Jarr, jarr a Napuglië, [‘jarr / 'jarr a 'napuʎ / Arri, arri a Napoli,
affrundämë cént crapë; affrun’damə 'ʧent 'krapə / incontriamo cento capre;
affrundamë a zà Glijanòrë affrun’damə a ʦa ʎija’nɔrə incontriamo zia Eleonora
kë facéjë u kuæsë cu l’òwë.  kə fa’ʧejə u 'kuæsə ku ‘lɔwə // che faceva il formaggio con le uova.
“Damménn nu muzzëkiglië, /dam’menn nu mutʦə’kiʎ / “Dammene un poco,
gl’aggia purtà a tatiglië”. 'ʎadʤa pur'ta a ta’tiʎ // lo devo portare a papino”.
Tatiglië jèrë róss ta’tiʎ 'jɛrə 'ross Papino era grande
e kkiù sótt stéjë nu fóss; e k’kju 'sott 'ʃtejə nu 'foss / e più sotto c'era un fosso;
i fóss jèrë affunn i 'foss 'jɛrə af’funn il fosso era profondo
e kkiù sótt stéjë nu gliupë; e k’kju 'sott 'ʃtejə nu 'ʎupə / e più sotto c'era un lupo;
i gliupë jèrä vékkjë i 'ʎupə 'jɛra 'vekkjə il lupo era vecchio
e ‘nzë sapéjë fa i létt. e nʦə sa’pejə fa i 'lett //  e non sapeva rifarsi il letto.
A jatt ndà cammisë a 'jatt 'nda kam’misə La gatta in camicia 
së skiattavë ó risë. sə ʃkjat’tavə o 'risə // ] crepava dalle risa.
Il bambino, posto sulle ginocchia, rivolto verso l’adulto, veniva fatto saltare a ritmo della filastrocca-gioco.